Proto-lengua
Quiero estudiar entre el sánscrito y la lengua ahirani. En esas dos lenguas el sánscrito es una lengua clásica (se dispone de fuentes de texto escritas) y el ahirani es una lengua que no dispone de fuentes escritas o lo hace raramente.
Podría ser útil leer primero algo de The Indo-Aryan Languages editado por Cardona y Jain, que pondría el desarrollo de las lenguas en perspectiva (te diría lo que ya se sabe).
Su primera tarea es documentar la lengua hablada y recopilar la documentación ya disponible sobre ella. El resultado de su documentación será un diccionario, una gramática y ejemplos de textos o conversaciones en ahiraní (quizá con traducciones a una lengua más conocida). Incluso los aficionados pueden hacer un trabajo muy valioso en la documentación de una lengua.
Cuando tenga suficiente material puede empezar a comparar lo que quiera: sonidos, formas de palabras, conjugaciones y declinaciones, sintaxis, temas especiales (como nombres de plantas o animales), realmente lo que quiera.
Lingüística comparada
En lingüística, la similitud léxica es una medida del grado de similitud de los conjuntos de palabras de dos lenguas determinadas. Una similitud léxica de 1 (o 100%) significaría un solapamiento total entre los vocabularios, mientras que 0 significa que no hay palabras comunes.
Hay diferentes maneras de definir la similitud léxica y los resultados varían en consecuencia. Por ejemplo, el método de cálculo de Ethnologue consiste en comparar una lista de palabras estandarizada por regiones (comparable a la lista de Swadesh) y contar las formas que muestran similitud tanto en la forma como en el significado. Con este método, se evaluó que el inglés tiene una similitud léxica del 60% con el alemán y del 27% con el francés.
La similitud léxica puede utilizarse para evaluar el grado de relación genética entre dos lenguas. Los porcentajes superiores al 85% suelen indicar que es probable que las dos lenguas comparadas sean dialectos relacionados[1].
La similitud léxica es sólo un indicador de la inteligibilidad mutua de las dos lenguas, ya que ésta depende también del grado de similitud fonética, morfológica y sintáctica. Las variaciones debidas a las diferentes listas de palabras pesan en este sentido. Por ejemplo, la similitud léxica entre el francés y el inglés es considerable en los campos léxicos relacionados con la cultura, mientras que su similitud es menor en lo que respecta a las palabras básicas (de función). A diferencia de la inteligibilidad mutua, la similitud léxica sólo puede ser simétrica.
Tipología lingüística
En lingüística, el método comparativo es una forma estandarizada de comparar diferentes lenguas para determinar su relación entre ellas. El método comparativo se basa en el principio del cambio regular de los sonidos, que sostiene que cualquier cambio en los sonidos de una lengua que se produzca a lo largo del tiempo ocurre de forma regular, sin excepciones. Las lenguas se analizan mediante el método comparativo para determinar si comparten una lengua madre común, una única lengua de la que evolucionan otras. El método comparativo también puede sugerir qué ramas de una familia lingüística se desarrollaron antes o después en el tiempo.
La lingüística histórica utiliza el lenguaje de la genética y las relaciones familiares como analogía para hablar de las relaciones entre las lenguas, de modo que dos lenguas que surgieron de una única lengua -por ejemplo, el inglés y el alemán- se denominan hermanas, hijas de una única lengua madre, en este caso la hipotética germánica. Las lenguas con “ascendencia” común se agrupan en familias. Es importante señalar que esto es simplemente una analogía, y no significa nada sobre el origen genético de los hablantes de una lengua; un hablante de inglés en el mundo moderno no es necesariamente descendiente de alguien que hablaba “germánico”.
Cambio de idioma
Imagínese que está participando en un debate sobre ideas. No se trata de una charla trivial. Se trata de una discusión sobre lo que sientes acerca de algo importante, como tus creencias, la política, quién crees que es mejor para un trabajo, etc. Utilizar las frases y estructuras gramaticales adecuadas puede ayudarte a expresar bien tus ideas. Saber comparar y contrastar es una herramienta especialmente útil para transmitir tus ideas de forma interesante.
El tiempo, como el dinero, es un recurso limitado. No puedes comprar todo lo que quieres, del mismo modo, no tienes suficiente tiempo para hacer todo lo que quieres hacer. Nuestro tiempo es lo mismo que nuestro dinero: es limitado. Además, el tiempo es un recurso cuando hay que trabajar.
A diferencia del tiempo o del dinero, el deseo es un recurso ilimitado. Piénsalo: A diferencia del dinero, que puede agotarse, tu deseo de vivir nuevas experiencias e ideas nunca se acabará. Mientras que nunca hay tiempo suficiente para hacer todo lo que quieres, tu deseo siempre te aportará algo nuevo y emocionante.
Busca un compañero y utiliza estas sugerencias para practicar la comparación y el contraste de ideas, acontecimientos y personas. Asegúrate de variar el lenguaje que utilizas al practicar en lugar de usar la misma frase una y otra vez. Para practicar, puedes probar con los siguientes temas: