Skip to content

¿Cómo se dice tomate en Inglaterra?

abril 15, 2022

Cómo pronunciar tomate en inglés británico

Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes:  “Tomate” – noticias – periódicos – libros – erudito – JSTOR (abril 2022) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)

El tomate es la baya comestible de la planta Solanum lycopersicum,[1][2] comúnmente conocida como tomatera. La especie es originaria del oeste de América del Sur y de América Central.[2][3] La palabra náhuatl mexicana tomatl dio lugar a la palabra española tomate, de la que derivó la palabra inglesa tomato.[3][4] Su domesticación y uso como alimento cultivado puede haberse originado con los pueblos indígenas de México. [2] [5] Los aztecas utilizaban el tomate en su cocina en la época de la conquista española del Imperio Azteca, y después de que los españoles conocieran el tomate por primera vez tras su contacto con los aztecas, llevaron la planta a Europa, en un amplio trasvase de plantas conocido como el intercambio colombino. Desde allí, el tomate se introdujo en otras partes del mundo colonizado por los europeos durante el siglo XVI[2].

Pronunciación británica de la patata

En EE.UU. la palabra tomate se pronuncia con una a larga, como Fonzie pronunciando su característico “Ayyy”. En Inglaterra, es más bien un sonido “aww”, como el que se hace al ver vídeos de gatitos. Cuando los estudiantes de inglés aprenden la palabra, la pronuncian como “tomayto” o “tomahto”, salvo que un niño pequeño ha ideado una forma totalmente nueva de decirla. En un vídeo compartido en TikTok por el usuario @350snake, se enseña a una niña a pronunciar la palabra. Sigue cuidadosamente las instrucciones para decir “toe-may-toe” y luego pronuncia con orgullo y confianza la palabra completa, que definitivamente no es tomate. Después de que se publicara el entrañable intento, la pronunciación impresionantemente incorrecta del pequeño se ha hecho viral con más de cuatro millones de visitas.

Tomate aussprache british

– Para los topónimos de los países de habla inglesa, se recomienda una versión normalizada de la pronunciación local. Lo mismo ocurre con los topónimos de países no anglófonos, pero si existe una forma inglesa establecida de un topónimo (por ejemplo, Florencia, Múnich), se recomienda ésta en lugar de la forma local (Firenze, Muenchen). En el caso de los topónimos que tienen sonidos que pueden dificultar la producción (para el hablante) o la comprensión (para el oyente), se diseña una forma anglicista lo más cercana posible a la pronunciación nativa.

– En el caso de las palabras y frases, las recomendaciones se basan en la propia fluidez lingüística del personal de la Unidad, en una amplia gama de obras de referencia y en la consulta con hablantes nativos. En el caso de las palabras inglesas que pueden pronunciarse de más de una manera, la Unidad puede aconsejar qué pronunciación es más tradicional o habitual.

Siempre me divierten y me irritan las marcadas diferencias entre EE.UU. y el Reino Unido; debe ser doblemente notorio para aquellos cuya vocación se centra en la pronunciación correcta de palabras como Moscú, (sin el énfasis bovino) Irak (no suena como Tie Rack) y Kosovo (con K como en Cold, en lugar de Kick).

Tomate amerikanische aussprache

Ambas pronunciaciones solían coexistir, pero hoy en día, “tom-ah-to” es la pronunciación más británica, y “tom-ay-to” es la más americana. Sin embargo, todavía se escuchan ambas en Canadá y en algunas regiones americanas donde la pronunciación británica era especialmente popular en los primeros tiempos de América.

En el mundo de los grandes debates, hay uno que ha perdurado durante mucho tiempo y que sigue quitando el sueño a los prescriptores lingüísticos: ¿es “tom-ay-to” o “tom-ah-to”?    Puede que esto no parezca tan urgente como si la fusión nuclear es posible, pero para la gente de las trincheras lingüísticas, está muy cerca. Después de todo, ¿cuántas ambigüedades de pronunciación lingüística han sido tan antiguas y conocidas que han inspirado una canción?

Según el lingüista Jack Chambers, la fruta fue traída a Europa hacia el año 1500 por los exploradores españoles que habían desarrollado su gusto por ella en el Nuevo Mundo. Según el Oxford English Dictionary, el nombre original – “tomatl”- procede del náhuatl, una lengua uto-azteca que se habla en partes de México y América Central. Una vez que cruzó el charco, la palabra se nativizó al empezar a ser utilizada por los hablantes de lenguas europeas, lo que significa que se adaptó al sistema de sonido de la lengua prestada.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad