Saltar al contenido

¿Cuál es el mensaje de la obra El sí de las niñas?

abril 14, 2022

Las doncellas consienten pdf

Lope de Vega, contemporáneo de Shakespeare, está considerado como uno de los grandes escritores españoles. Creo que esta es la primera obra suya que leo. La traducción de Flores/Kittel está en prosa, salvo algunas canciones, pero la obra original está escrita en verso.  Pensé que la obra sería eficaz en el escenario. Tiene un clímax dramático en la secuencia de la revuelta. El estilo de verso del original no está aparentemente muy ornamentado, en contraste con la obra de Shakespeare. La obra se basa en un acontecimiento de la época de los reyes Fernando e Isabel, que aparecen en ella.

Ayer volví a leer dos obras cortas de la colección Drama Español, para compensar un par de días que me he saltado. La primera fue El paso de las olvas, de Lope de Rueda, traducida por Ángel Flores. Ángel Flores. Una pareja planta un olivo y discute sobre el precio de venta de las aceitunas cuando el árbol crece. Según la introducción de Flores, Rueda, que vivió en el siglo XVI, fue el fundador de la tradición teatral española del realismo cómico. La segunda fue La guarda cuidadosa, de Miguel de Cervantes (=el autor del Quijote), trans. Ángel Flores y Joseph Liss. Se trata de otra obra cómica. Una sirvienta tiene dos pretendientes, un soldado y un subsacristán. El soldado, por miedo a perderla, trata de impedir que nadie entre en su casa. La obra incorpora un par de canciones.

Análisis del consentimiento de las doncellas

A finales del siglo XVIII, tanto María Rosa Gálvez de Cabrera (1768-1806) como Leandro Fernández de Moratín (1760-1828) abogaron por una reforma del teatro español. En su opinión, la baja calidad de la oferta dramática de la época se debía a la inexperiencia de los dramaturgos, que atendían al gusto del público inculto por el espectáculo visual y que ignoraban los preceptos neoclásicos indispensables. La segunda gran obra de Moratín, La comedia nueva o el café (1792), es la declaración más famosa del Siglo de las Luces español por parte del dramaturgo más exitoso de la nación sobre el tema de la reforma teatral. En esta obra se afirma que en la alta vocación del oficio dramático está en juego nada menos que el orgullo nacional. Los figurones literarios de María Gálvez, publicada doce años después de La comedia nueva, se hace eco del mensaje didáctico de la obra de Moratín al afirmar la seriedad de la tarea del dramaturgo. Al igual que Moratín, Gálvez también señala que los aspirantes a dramaturgos deben evitar los malos consejos de amigos bienintencionados pero inexpertos.

El sí de las niñas traducción al español

En Las Románticas: Women Writers and Subjectivity in Spain, 1835-1850, Susan Kirkpatrick argumenta convincentemente que las mujeres españolas comienzan a producir una cantidad significativa de discurso escrito en la década de 1840, el apogeo del movimiento romántico. Durante estos años, Gertrudis Gómez de Avellaneda, Carolina Coronado, Cecilia Boehl y otras mujeres cultivan influyentes narrativas autorreflexivas en numerosos artículos periodísticos y libros, y muchas autoras gozan de un seguimiento nacional. Las precursoras de estas consumadas literatas viven en el último cuarto del siglo XVIII y los primeros años del XIX en España. Pocas en número, sus voces, sin embargo, pueden oírse hoy en día en las obras de autoras como la poeta María Gertrudis Hore, la periodista Beatriz de Cienfuegos, la ensayista Josefa Amar y Borbón, la traductora Francisca Javiera de Larrea (la madre de Cecilia Boehl), y las dramaturgas María Rosa Gálvez. Aunque la mayoría de estas últimas mujeres carecen de un amplio público y de acceso a la prensa de la época -Adolfo Perinat las designa como la “ínfima minoría “ilustrada” (16)- sus obras en prosa y en verso constituyen, sin embargo, el primer desafío colectivo al dominio secular masculino de las letras españolas1.

El sí de las niñas acto 1 resumen

He tenido que leer tu crítica completa. Me ha encantado. Gracias por añadir las fotos. No sabía que las dos podían ser Duquesa de Alba, y Condesa de Osuna. Estoy de acuerdo, la aparición de Goya estaba perfectamente compenetrada. Yo también disfruté de la presencia de Moratín, de su persona y de su obra. Me ha parecido una novela histórica increíble. Deja en evidencia a muchas otras. Aúna todo en poco espacio. Me estoy encariñando con Gabriel. (Felicitaciones a Galdós por su atención a la ropa, la comida, el mercado y las escenas que suceden en los dormitorios. Sus personajes secundarios, tan bien elaborados son una delicia).

Acabo de terminarlo. ME HA ENCANTADO. Así que Inés podría ser la hija de Amaranta! wow. Creo que en el momento en que te vea leyendo el siguiente Episodio, quizás tenga que hacer lo mismo. Me encanta la picaresca, y Gabriel se está convirtiendo en uno de mis favoritos. (El año pasado pude disfrutar de más de 1000 páginas de Guzmán de Alfarache, que saboreé de principio a fin.

Silvia escribió: “Ya casi lo he terminado, este fue incluso mejor que el primero. También quiero leer los otros 44, pero puede que tarde más. Ya veremos. Es increíble, Galdós “Estoy de acuerdo, este fue incluso mejor que el primero… Magnífico volumen.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad