A le french
1303 viewsactualizado el 14 de MAR de 2010posteado por asdfasdfasfdasdf3 Respuestas2votesLe es el pronombre indirecto que se utiliza para la 3ª persona del singular, como ‘él’, ‘ella’ y ‘ello’. Es el más utilizado para él o ella. Se utiliza como pronombre cuando ya se está hablando de algo o de alguien en una conversación y no se quiere repetir el nombre del objeto o de la persona una y otra vez.
El pronombre ‘le’ siempre se encuentra antes del verbo, pero cuando el verbo es un gerundio (por ejemplo, haciendo), una orden (por ejemplo, aprende), o un infinitivo (por ejemplo, bailar), puede adjuntarse al final del verbo (por ejemplo, haciendole, aprendele, bailarle).
Le o lo español
Aunque le se utiliza normalmente como pronombre de objeto indirecto en español, a los angloparlantes no siempre les parece así: Los dos idiomas no siempre tratan los pronombres de la misma manera, por lo que hay algunas situaciones en las que un verbo inglés toma un objeto directo pero el equivalente español utiliza un objeto indirecto.
En muchos casos, no hay diferencia entre que un objeto sea directo o indirecto, porque en la primera y segunda persona los dos tipos de pronombres son idénticos. Yo, que significa “me”, por ejemplo, puede ser objeto directo o indirecto. Pero la diferencia es importante en la tercera persona, donde en el español estándar le (que significa él, ella, tú o, menos comúnmente, ello) se utiliza como objeto indirecto, pero lo o la es el objeto directo. (Tenga en cuenta que hay variaciones regionales en este uso).
Los verbos que se utilizan para indicar que una cosa o acción agrada a alguien suelen llevar le. El verbo más común de este tipo es gustar, que se utiliza a menudo en la traducción de frases en las que utilizamos un orden de palabras diferente para indicar que nos gusta:
Le o los países
Una acción completada puede ocurrir en el pasado, en el presente o en el futuro. El tiempo de esta acción completada se denota mediante sustantivos o frases de tiempo en la oración. Por ejemplo, “十五分钟前” en E.g. 5., 上周末 en E.g. 6.
Volvamos ahora a los ejemplos 1 y 2. En esas dos frases, 了 se utiliza para indicar el aspecto cambiante de una acción. Se utiliza cuando la acción va a cambiar o a suceder relativamente pronto. En el ejemplo 1, el cambio se produce simultáneamente con el comentario. Significa que hace un rato no llovía, pero que ahora, en el momento de hablar, está lloviendo, de ahí el cambio.
1. En las frases que describen el pasado, si hay palabras como 每次, 天天, 常常, 一直 o 经常, etc., ya no podemos usar 了. Cuando se emplean estas palabras, estamos describiendo una acción o evento habitual del pasado, refiriéndonos a una acción o situación que ocurrió repetidamente durante un determinado periodo de tiempo en el pasado.
2. En las oraciones que incluyen una serie de acciones que sucedieron una tras otra en el pasado, aunque cada acción se haya completado, solemos utilizar sólo un 了 después de la última acción. En este tipo de oraciones no se utiliza 了 después de todas y cada una de las acciones.
Un o una
Aunque le se utiliza normalmente como pronombre de objeto indirecto en español, a los angloparlantes no siempre les parece así: Los dos idiomas no siempre tratan los pronombres de la misma manera, por lo que hay algunas situaciones en las que un verbo inglés toma un objeto directo pero el equivalente español utiliza un objeto indirecto.
En muchos casos, no hay diferencia entre que un objeto sea directo o indirecto, porque en la primera y segunda persona los dos tipos de pronombres son idénticos. Yo, que significa “me”, por ejemplo, puede ser objeto directo o indirecto. Pero la diferencia es importante en la tercera persona, donde en el español estándar le (que significa él, ella, tú o, menos comúnmente, ello) se utiliza como objeto indirecto, pero lo o la es el objeto directo. (Tenga en cuenta que hay variaciones regionales en este uso).
Los verbos que se utilizan para indicar que una cosa o acción agrada a alguien suelen llevar le. El verbo más común de este tipo es gustar, que se utiliza a menudo en la traducción de frases en las que utilizamos un orden de palabras diferente para indicar que nos gusta: