Tilde deutsch
Kaisa Kuhmone, Directora de Servicios Lingüísticos de la Oficina del Primer Ministro de Finlandia: “El proyecto del Traductor de la Presidencia del Consejo de la UE proporcionó a la Oficina del Primer Ministro una excelente oportunidad para utilizar un sistema de traducción automática personalizado. Tras un breve periodo de prueba, nuestros especialistas lingüísticos han incluido la traducción automática en su trabajo diario de traducción de los documentos oficiales de la Presidencia y de los textos administrativos. Nuestros especialistas lingüísticos han quedado muy satisfechos con la traducción automática neural y su facilidad de uso, ya que se integra perfectamente en nuestra herramienta de memoria de traducción”.
La plataforma de traducción automática neural (NMT) de Tilde incluye las últimas funciones de vanguardia en NMT por las que Tilde ha sido reconocida internacionalmente al ganar el concurso World Machine Translation (WMT) en 2019. El sistema de MT impulsado por IA se basa en redes neuronales que analizan el contexto de la frase y producen traducciones claras, fáciles de leer y similares a las humanas. Los textos, documentos y sitios web se traducen en tiempo real a la mayoría de las lenguas oficiales de la UE, lo que ayuda a superar las barreras lingüísticas.
Tecla de tilde
Este artículo le ayuda a resolver el problema en el que la notación con tilde (~) incrustada en los elementos del Protocolo de Transferencia de Hipertexto (HTTP) en Web Pages Razor V3 se asigna a las URL originales mediante la reescritura de URL de Internet Information Services (IIS).
Este problema se debe a que el comportamiento de la notación con tilde en las URL se ha modificado en Web Pages Razor V3 por coherencia con ASP.NET MVC. En ASP.NET MVC, la notación con tilde en el método Url.Content o en el método Html.ActionLink produce las URL originales independientemente de las reglas de reescritura de URL de IIS.
Sin embargo, en Web Pages Razor V2, la notación con tilde en las URLs se asigna a las URLs reescritas cuando el módulo de reescritura de URLs de IIS está habilitado. Por ejemplo, cuando las solicitudes bajo content.asp.net se reescriben a la URL bajo asp.net/content/, el atributo href en <A href=’~/book/’/> se resuelve a /content/book/ . En Web Pages Razor V3, el mismo atributo href se traduce en /book/, que es la URL original en el navegador.
Para resolver la notación con tilde a las URLs reescritas utilizando el mismo comportamiento que en Web Pages Razor V2, establezca el contexto IIS_WasUrlRewritten a false en cada página web o en Application_BeginRequest en Global.asax para la configuración global como sigue:
Tilde bedeutung
La tilde (/ˈtɪldə/[1]), ˜ o ~, es un grafema con varios usos.[a] El nombre del carácter llegó al inglés desde el español y el portugués, que a su vez provenían del latín titulus, que significa “título” o “superinscripción”.[1] Su uso principal es como diacrítico (acento) en combinación con una letra base pero, por razones históricas, también se utiliza de forma independiente en diversos contextos.
Mollande tempore regis Edwardi geldabat pro quattuor hidis et uno ferling. Terra est quadraginta carucae. In dominio sunt tres carucae et decem servi et triginta villani et viginti bordarii cum sedecim carucis. Ibi duodecim acrae prati et quindecim acrae silvae. Pastura tres leugae in longitudine et latitudine. Reddit quattuor et viginti libras ad pensam. Huic manerio est adjuncta Blachepole. Elwardus tenebat tempore regis Edwardi pro manerio et geldabat pro dimidia hida. Terra est duae carucae. Ibi sunt quinque villani cum uno servo. Valet viginti solidos ad pensam et arsuram. Eidem manerio est injuste adjuncta Nimete et valet quindecim solidos. Ipsi manerio pertinet tercius denarius de Hundredis Nortmoltone et Badentone et Brantone et tercium animal pasturae morarum.
Significado de la tilde en el chat
Para satisfacer las necesidades profesionales de los traductores, Tilde ofrece el ciclo completo de servicios necesarios para desarrollar sistemas de MT totalmente personalizados: procesamiento de datos (limpieza y alineación), recopilación de corpus, gestión de la terminología, desarrollo de herramientas lingüísticas, formación y puesta a punto del motor de MT, evaluación de la calidad y asistencia al cliente bajo demanda.
Se ha demostrado que la integración de la terminología en los motores de MT en tiempo de ejecución aumenta considerablemente la precisión y la coherencia de la traducción. La integración de la terminología también permite que todo un equipo de localización comparta un único motor de MT, y que cada traductor utilice un glosario específico del cliente para su proyecto concreto.
Los sistemas basados en la nube de Tilde MT están disponibles por una baja cuota de suscripción mensual, que incluye grandes volúmenes de traducción, asistencia al cliente a petición, mejoras periódicas del sistema y consultas centradas en la integración de la MT en su flujo de trabajo de traducción.