La jerga de la despedida
La mayoría de las referencias que he encontrado en Internet se limitan a señalar que “hasta luego” es una frase de despedida o de partida, pero nada habla de cuándo es apropiado utilizar la frase. ¿Es aceptable utilizar “hasta luego” en cada una de las siguientes circunstancias?
En general, “hasta luego” es una expresión de despedida. He oído que se utiliza en todas las situaciones que enumeras en tu pregunta. El orden que presentas coincide con el que yo les daría por su frecuencia/comodidad.
Como persona de 70 años que vive en el norte de Inglaterra, me sigue pareciendo extraño a menos que se refiera a más tarde el mismo día. No puedo respaldar esto, pero creo que lo escuché por primera vez [hace años] usado sobre cualquier marco de tiempo por hablantes escoceses e irlandeses, pero ahora recibo “see you later” de gente más joven en situaciones en las que puede que no nos volvamos a encontrar.
Sólo puedo responder desde el punto de vista del Reino Unido: “See you later” se utilizaría en todos tus ejemplos, excepto en el número 4 (a menos que ya hayas programado un encuentro posterior) y posiblemente en el número 5, aunque algunas personas seguirán diciéndolo en lugar de admitir que prefieren no volver a verte, o que no es probable que te vuelvan a ver. Sin embargo, no usarías “hasta luego”, por ejemplo, con el abogado que acabas de consultar o con el médico del hospital, por lo que el uso de la frase implica algún tipo de relación de amistad o familiar. En realidad, no tiene ninguna connotación de tiempo; puede significar dentro de una hora, o puede significar dentro de unos meses o años.
Nos vemos en el sentido de
Cuando empezó a aprender inglés, es posible que haya memorizado palabras como: English meaning of the word “See you later”; Pero ahora que ya conoces el idioma, hay una manera mejor de aprender el significado de “See you later” con ejemplos de oraciones.
Todas las partes de la oración en inglés se usan para hacer oraciones. Todas las oraciones incluyen dos partes: el sujeto y el verbo (también conocido como predicado). El sujeto es la persona o cosa que hace algo o que se describe en la frase. El verbo es la acción que realiza la persona o cosa o la descripción de la persona o cosa. Si una frase no tiene sujeto y verbo, no es una frase completa (por ejemplo, en la frase “Se fue a la cama”, no sabemos quién se fue a la cama).
Una frase compleja con “See you later” contiene al menos una cláusula independiente y al menos una cláusula dependiente. Las cláusulas dependientes pueden referirse al sujeto (who, which), a la secuencia/tiempo (since, while) o a los elementos causales (because, if) de la cláusula independiente.
Sinónimo de hasta luego
see you latergood bye, auf weidershein, adios, ciao. no implica que otro encuentro vaya a producirse realmente.ha sido muy divertido. ¡hasta luego!no puedo creer que me hayas herido mortalmente! hasta luego!por inequitable 9 de noviembre de 2002FlagGet the see you later mug.see you later alligatorUsado al decir adiós.You: ¡Hasta luego caimán!
Amigo: Después de un rato cocodrilo! por Shannon Elizabeth 21 de julio de 2005BanderaConsigue la taza de caimán de hasta luego.See you later alligatorEs una de las formas informales de despedirse de alguien. Al parecer, esta frase procede de una canción pop de los años 50. La persona a la que se le dice esta frase, dice: ‘En un rato cocodrilo’.Mark: ¡Hasta luego cocodrilo!
Janet: ¡En un rato cocodrilo! por hds2002 3 de diciembre de 2015FlagGet the See you later alligator mug.See you later, alligatorEste es un viejo uso y todavía se utiliza para esta frase de captura para decirle a alguien nos vemos. y la respuesta para ello después de un tiempo, cocodrilo, cocodrilo y cocodrilo fueron traídos por el bien de la rima. Vale, hasta luego, caimán.
Nos vemos entonces significando
Antes de empezar, echa un vistazo al siguiente vídeo. En este clip, la creadora del vídeo y profesora de inglés Cherie te muestra todas las formas de decir “adiós” en inglés y cómo utilizarlas correctamente.
Esta es la despedida estándar. Es corta, sencilla y puedes decírsela a absolutamente todo el mundo. Es apropiada para amigos y familiares, así como para compañeros de trabajo y socios comerciales. Aunque utilices alguna de las otras expresiones de esta lista, lo normal es que también digas “adiós” después.
Esta expresión dulce y aniñada suele utilizarse sólo cuando se habla con niños. Ocasionalmente, los adultos se dicen “bye bye”, pero sólo si se conocen bastante bien y están intentando ser coquetos o simpáticos. No querrás decírselo a un colega o a un compañero de trabajo.
Esto es apropiado para cualquier persona, desde compañeros de trabajo hasta amigos. A menudo, decimos una de estas expresiones antes de decir “adiós”, porque “adiós” puede sonar un poco corto por sí solo. Hay que tener en cuenta que “tú” se suele pronunciar “ya”.