
Diccionario del lenguaje de los Minions
Coffin recordó que cuando las vocalizaciones iniciales para los secuaces de Gru no funcionaban, intervino para hacer una prueba. “Le dije a Chris Meledandri [fundador, director ejecutivo y productor de Illumination]: ‘Déjame hacer una prueba. No será oficial; es sólo para mostrar a quien vaya a diseñar la voz un camino a seguir’. … Cuando le pedí a Chris que lo escuchara, me dijo: ‘Bueno, tú vas a ser la voz de los secuaces’. “
Para poner la voz a los Minions, Coffin utiliza palabras de idiomas como el francés, el inglés, el español y el italiano. “Hay muchas referencias a la comida”, añade Renaud. “Por ejemplo, ‘poulet tiki masala’ es el francés para el plato de pollo indio”.
“Con sus peinados salvajes y sus grandes dientes, [los minions malvados] son la antítesis de los simpáticos minions amarillos”, dijo la productora Janet Healy. “El púrpura y el amarillo están en lados opuestos del espectro de colores. Mientras que los Minions buenos son en su mayoría calvos, estos tipos son realmente peludos. Se retuercen y en realidad dan un poco de miedo… pero de forma divertida”.
“Hay un gran dibujo animado clásico de Looney Tunes en el que Piolín se bebe una fórmula de Jekyll y Hyde y se convierte en un gran monstruo peludo”, recuerda Renaud. “La idea de que algo bonito se convierta en algo monstruoso es un pensamiento atractivo. Siempre nos reímos porque los secuaces, aunque son secuaces que trabajan para un tipo malo, no son realmente malvados”.
Cómo hablar el lenguaje de los súbditos
Por favor, comparte: Los padres que aún se tambalean por la diezma de la cordura causada por la banda sonora de “Frozen” serán muy conscientes de una nueva plaga, ya que los que no tienen hijos se ríen sin comprender su desgracia. Una generación lo conoce como minionés, el lenguaje prácticamente incoherente que hablan los muñecos amarillos de ojos saltones, introducido en un mundo desprevenido por la película “Despicable Me” de 2010. Internet está repleto de diccionarios de minionés en inglés; y así es exactamente como habría empezado el klingon, si hubiera habido Internet de alta velocidad en la década de 1970. ¿Debemos temer o abrazar esta nueva lengua?
Puede que no tengamos muchas opciones. Ahora que se han convertido en las estrellas de su propio largometraje, los Minions son más ineludibles que nunca. En la película nos enteramos de que han servido a muchos amos en todo el mundo, por lo que tiene un poco más de sentido que no puedan limitarse a un solo idioma terrenal.
Lo curioso es que los creadores y las voces de los Minions, Pierre Coffin y Chris Renaud, no han inventado un nuevo idioma. El minionés es, de hecho, un monstruo de Frankenstein de un lenguaje, cosido a partir de frases extrañas aquí y allá que serán familiares para diferentes personas en todo el mundo. “Gelato” del italiano significa lo mismo, helado cuando lo dicen los Minions. La palabra “gracias” de los Minions, “terimakasi”, está tomada del indonesio. “Para ti” es “para ti” en esperanto (que a su vez es una mezcla de otros idiomas), muy parecido al “para tu” de los Minions. También es la razón por la que aquellas partes del mundo familiarizadas con el curry se reirán tanto por el reconocimiento como por el absurdo cuando la frase “Open sesame” sea sustituida por “Poulet tiki masala!”, una aproximación al curry más popular en el Reino Unido, el pollo tikka masala.
Cómo hablar del traductor de súbditos
La prometedora película de este año, Minions, se ha estrenado en los cines de varios países. El filme de la productora Illumination Entertainment ha sido un gran éxito de taquilla, y la parafernalia de los Minions no ha tardado en copar los restaurantes de comida rápida, las jugueterías, las tiendas de ropa e incluso el material escolar.
Estos simpáticos personajes son especialmente populares entre los niños; tanto que muchos han empezado a imitar su forma de hablar. Últimamente, muchos padres han empezado a prestar más atención a esto, ya que el lenguaje aparentemente incoherente que hablan estas criaturas animadas amenaza con afectar negativamente al desarrollo del lenguaje de muchos niños. En relación con esta preocupación, surge una pregunta: ¿Hablan los minions un idioma real o simplemente han deformado los diferentes idiomas en los que han sido doblados?
Al parecer, uno de los directores de la película, Pierre Coffin, propuso inventar una lengua artificial para añadir un toque de histrionismo a la película. Los Minions son divertidos sobre todo por su carácter animado, ya que prácticamente nada de lo que dicen es comprensible. El creador del “minionés” ha explicado en varias entrevistas que primero escribe las líneas en inglés y luego las traduce al idioma inventado, que utiliza palabras de diferentes lenguas muy habladas en el mundo, como el español, el italiano, el francés, el japonés y el coreano. A petición de los demás creadores de la película, incluyó ciertas palabras en inglés para que la trama tuviera sentido y se entendieran los puntos más importantes.
Voz de los Minions
El minionés parece ser una lengua políglota, que toma prestadas palabras y -tal cual- reglas gramaticales de muchos idiomas diferentes. El minionés contiene algunos elementos del inglés, con palabras como “Banana”, “Bapple” (manzana, básicamente “Apple” con “B”) y “Potato”. (Los Minions están, como se ha demostrado muchas veces, especialmente obsesionados con la comida).
Nunca se ha oído a ningún personaje que no sea Minion hablar directamente en minionés, aunque algunos personajes (sobre todo Gru) pueden entenderlo igualmente. Los Minions también pueden entender el inglés, aunque nunca se ha oído a ninguno de ellos hablarlo. Todo el minionés que se escucha en las películas ha sido creado y locutado por Pierre Coffin y Chris Renaud, los directores de las películas de “Despicable Me”.
Esto lleva a la posibilidad de que algunas de sus palabras que son sólo ligeramente diferentes de una palabra en otro idioma con significado y uso similar sean simplemente el resultado de la imitación de palabras y de impedimentos del habla de una sola letra, lo que sugiere además que algunas de sus palabras podrían tener múltiples variantes basadas en qué versión de los impedimentos del habla comúnmente mantenidos posee el Minion que habla, o si el Minion posee un impedimento del habla para las letras que se utilizan en absoluto.