Skip to content

¿Cuál es la mejor página de letras de canciones traducidas?

abril 19, 2022

Cómo traducir canciones

Incluso un breve estudio de las distintas herramientas de traducción en línea apunta a un hecho interesante. Una de las cosas que más desean los usuarios potenciales de estas herramientas es traducir la letra de las canciones. La letra de prácticamente cualquier canción imaginable, desde los éxitos pop más actuales hasta los primeros himnos de la iglesia. Parece una tarea bastante sencilla. Miras el repositorio ya traducido o escribes la letra en el idioma original y ¡listo! Al fin y al cabo, muchas canciones, sobre todo las del pop moderno, no tienen tantas palabras. ¿Qué tan difícil puede ser?

Aun así, la demanda persiste, aunque como señalan estos dos autores, la música es el idioma universal. “A veces, los grupos adaptan sus letras al inglés para llegar al público internacional, lo que explica por qué tan pocos de nosotros podemos cantar ABBA en el sueco nativo de los miembros del grupo. Otras veces, las canciones se adaptan a los idiomas locales para su lanzamiento internacional, como ejemplifica esta recopilación en 25 idiomas de “Let It Go” de Frozen de Disney”. Muy a menudo, el público potencial sólo quiere saber de qué trata la canción que está escuchando.

Completa la letra

Parte 14 – Heide como secretaria. #aprenderalemán #aprendizaje de idiomas50:5204 de noviembre de 2020Desde un mapa – Lugares comunes de la ciudad en alemán¡Hola! En este episodio te voy a enseñar los nombres en alemán de lugares de la ciudad como la oficina de correos, el banco, la estación de tren y muchos más.

#aprenderalemán #aprendizaje de idiomas02:0226 de octubre de 2020Vestir para impresionar – La moda en AlemaniaHoy vamos a hablar de las diferentes prendas de vestir que llevan los alemanes y cómo se llaman. Aquí tienes un resumen. Empecemos por la parte superior.

#learngerman #languagelearning01:56October 15, 2020Trabajo como – Profesiones en alemánSi eres un empleado que planea mudarse a Alemania, lo primero de lo que tendrás que hablar en una entrevista es tu designación, por ejemplo, profesor, abogado, etc. Dato curioso: la denominación de un médico varón no es la misma que la de una mujer. Este episodio te ayudará a averiguar cómo se llama tu profesión en alemán. Aquí tienes un resumen:

#aprender alemán #aprendizaje de idiomas03:1610 de octubre de 2020El Planeta Azul – La naturaleza en alemán¡Hola! Este episodio te enseñará los nombres en alemán de cosas de tu entorno natural que debes conocer.

Letra en inglés

Sea cual sea tu opinión sobre las opiniones políticas de Rammstein, las letras de las canciones del grupo son también una lección de alemán. Si estás estudiando el idioma, quizá te resulten útiles estas letras y las traducciones al inglés de tres de sus canciones más populares.

Rammstein se formó en 1993 por seis hombres que crecieron en Alemania del Este y nacieron después de la caída del Muro de Berlín. Tomaron su nombre de la base aérea estadounidense de Ramstein, cerca de Fráncfort (añadiendo una m más).

Los miembros de la banda son Till Lindemann (nacido en 1964), Richard Z. Kruspe-Bernstein (nacido en 1967), Paul Lander (nacido en 1964), Oliver Riedel (nacido en 1971), Christoph Schneider (nacido en 1966) y Christian “Flake” Lorenz (nacido en 1966).

Rammstein también ha suscitado polémica en su camino a la fama.  Uno de los incidentes más famosos ocurrió en 1998. Se trata de la utilización de fragmentos de la obra de la cineasta nazi Leni Riefenstahl en uno de sus vídeos musicales. La canción, “Stripped”, era una versión de una canción de Depeche Mode y las películas utilizadas provocaron protestas contra lo que algunos consideraban una glorificación del nazismo.

Inicio de sesión de Lyricstranslate

Ich will nicht halbherzige LiebesbeziehungenIch brauche jemanden, der sich wirklich interessiertDas Leben ist zu kurz, um dumme Spiele zu spielenIch habe mir versprochen, dass ich das nicht wieder tun werde

Lucy Pembayun, fundadora de la empresa de traducción LEaF Translations y miembro cualificado del Instituto de Traducción e Interpretación (MITI), es traductora de alemán a inglés con más de 14 años de experiencia. Su verdadera pasión es ayudar a las grandes empresas éticas a llegar a nuevos clientes internacionales con traducciones de excelente calidad. Lucy está especializada en traducciones del alemán al inglés, incluyendo traducciones juradas, páginas web, artículos, folletos de ventas y otros materiales de marketing.

Lucy se licenció en alemán por la Universidad de Edimburgo antes de recibir una beca del DAAD para cursar un máster de postgrado en Alemania. Ha vivido en Bamberg, Fulda y Berlín, y ahora reside en York, Reino Unido, con su marido, sus dos hijos y su zorro rojo.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad