Echar Hebra YO
echar de menos echararé echaré echarás de menos echará de menos echaremos echaremos echaréis de menos echarán de menos echarán de menos I miss echas de menos echa de menos echamos de menos echáis de menos echan de menos echaba de menos echabas de menos echaba de menos echábamos de menos echábamos de menos echaba de menos echabais de menos echaban de menos eché de menos eché de menos eché de menos echaste de menos echaste de menos I have missed we have missed you have missed you have missed you have missed I will miss you have missed you have missed me have missed me have missed me have missed you have missed me have missed me have missed me have missed me have missed me have missed me have missed you have missed me have missed me have missed me have missed you have missed me have missed me have missed me have missed you have missed me have missed me have missed me have missed you have missed me miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss would miss de menos echados de menos echadas de menos echaran de menos echanarias de menos echarias de menos eche de menos echeamos de menos echareis de menos echarais de menos echara de menos echaras de menos echaria de menos echariais de menos echariamos de menos echariamos de menos echais de menos echareis de menos echare de menos echareis de menos echareían de menos echabamos de menos echabamos de menos echaremos de menos echasemos de menos echesemos de menos echeis de menos
Me voy a hechar un tiro
Puedo explicar “echar la hueva”, pero ¿podrías darme una expresión similar en inglés? Aquí en América Latina la usamos para referirnos a un momento en el que no tienes ganas de hacer nada, sólo de relajarte, quizás sentirte un poco perezoso…
“echar la hueva” o “tirar la hueva” es una expresión muy común aquí en México, yo vivo en el noreste del país y la usamos mucho por aquí, sin embargo, como es una expresión no educada debes usarla sólo con amigos.
Ya que, como señaló zagan engelsein, echar la hueva es ligeramente vulgar, me gusta la sugerencia de aurilla: sentarse de culo. Un par de posibilidades más: no hacer una mierda y no hacer una mierda.
MORTAR SLIDER INDISPENSABLE IN
echar(se). 1. ‘To throw(se)’, ‘to tend(se)’ and ‘to make [someone] leave [a place]’. It should not be written with initial h-, a frequent error in the present forms echo, echas, echa, because of homophony with the forms of the participle of hacer (hecho, hecha).
4. echar (de) menos. Transitive verbal locution meaning ‘to notice the lack [of someone or something]’: “You are a good person, Fischer, I will miss you” (Collyer Pájaros [Chile 1995]). The variant echar menos, frequent in other times, is today in disuse: “Se echó menos la socorrida solución de un artículo del Diccionario” (Casares Idioma [Esp. 1944]). Equally correct is the expression echar en falta: “Si decidía retirarme al dormitorio, nadie me echaría en falta” (FdzCubas Altillos [Esp. 1983]); echar a faltar, a construction influenced by the Catalan trobar a faltar, is discouraged.
The verb “echar” is the logical evolution of the Latin verb iactare (= to throw, to dismiss, to think, to think about). If you look at it, the expression “echar de menos” (to miss) has its logic. It’s as if our mood were to let out a kind of sigh at the realization that the other person is far away.
Hechar un polvo, Etimología
El nombre científico de la hormiga del pavimento es Tetramorium caespitum y me gustaría saber qué significa ese nombre en latín. He averiguado que caespes (creo) significa montículo de tierra (por lo que caespitum significa “de montículos de tierra”), lo que tiene sentido porque ese sería el tipo de nido que hacían típicamente en el 1700 cuando se le dio ese nombre. Sin embargo, no consigo averiguar qué significa Tetramorium, aunque supongo que tiene algo que ver con la muerte. No encuentro la palabra en mi diccionario de latín. Jonathan talk 00:15, 18 de enero de 2009 (UTC)[reply]
Eso es porque es griego. (“Tetra” es el prefijo griego para cuatro.) “Morion” significa una pieza pequeña. Es de suponer que la parte “caespitum” se refiere a los hormigueros. Según Tetramorium, el nombre procede de la misma publicación que Monomorium. Así que es la hormiga con cuatro trocitos, que hace colinas. Por supuesto, eso no ayuda a saber qué son los cuatro pedacitos. Nada es obvio en las descripciones del género que puedo encontrar. Pero localicé el artículo original que nombraba a estos bichos: [1] buscando en el ITIS y siguiendo un enlace a Ohio State aquí: [2]. El artículo de Mayr da “Glied” como la traducción de “morion” (ver pp 423 y 452), que curiosamente es la palabra alemana para “pene”, y es bastante plausible que “morion” sea un eufemismo para “pene”. En la página 423 parece decir que hay cuatro “Unterkiefertaster”, que supongo que es “pomo” o algo así. Alguien con mejor alemán podría sacar más del artículo. Tb (talk) 01:08, 18 de enero de 2009 (UTC)[reply]