Conjugación Ir
¿Has oído alguna vez la expresión española “me voy a ir yendo”? Se trata de un enunciado muy común y perfectamente gramatical con no una, ni dos, sino tres formas diferentes de conjugación de ir. Si eso no te hace ver la importancia de este verbo, no sé qué decirte.
Ir, que significa “ir”, es uno de los 10 verbos más utilizados en español. Por lo tanto, no hace falta decir que saber qué forma utilizar en cada momento es esencial para hablar bien el español. Ten en cuenta que ir es muy irregular, así que vale la pena dedicar tiempo a estudiar las distintas conjugaciones. Por suerte para ti, este artículo te las desglosa todas.
Como puedes ver, la conjugación del presente simple de ir se puede utilizar como el presente simple inglés “go”, así como el presente continuo inglés “to be going”. Estar yendo no es una frase común en español.
Este verbo nunca va seguido directamente de un sustantivo, siempre va seguido de una preposición que lo une al sustantivo. Suele ser a (a), pero como hemos visto, también puede ser con (con), para (por/para), o de (de). Sin duda, hay muchas más posibilidades.
Conjugación Hacer
El futuro de subjuntivo sólo se utiliza en el español formal o literario, pero es fácil de conjugar ya que es casi idéntico a las formas del imperfecto de subjuntivo. El futuro de subjuntivo en portugués es muy común y se utilizan las mismas terminaciones para el infinitivo personal (ver más abajo).
Existe una forma alternativa del pretérito perfecto en portugués que sólo utiliza una palabra en lugar de un verbo auxiliar + un participio pasado. Estas conjugaciones son bastante similares a las conjugaciones del imperfecto de subjuntivo con -ra- en español. Sin embargo, esta forma simple sólo se utiliza en el portugués formal o literario. (Ten en cuenta que el imperfecto de subjuntivo en español que utiliza -ra- también se puede utilizar en el lenguaje formal o literario como alternativa al pretérito perfecto compuesto).
Si te gustan los tutoriales, considera la posibilidad de comprar los tutoriales de francés, francés informal, italiano, español, alemán, sueco o neerlandés como libro electrónico en PDF con mp3 gratuitos y actualizaciones gratuitas de por vida a través de Gumroad.
Conjugación Ser
updated JUN 16, 2011posted by 00b6f46c¿Cuál es la diferencia entre “Voy a ir” e “Iré” ? 🙂 – Fidalgo, JUN 15, 2011 “I am going to go” = “voy a ir” (pero no lo decimos en inglés – sólo “I am going” ” I will go” = “iré” – ian-hill, JUN 15, 2011Sir Ian, es exactamente lo que me dijo en un hilo de Carlos-F 😉 ¡¡¡Todavía me acuerdo de esto, jeje !!! – Fidalgo, 16 de JUNIO de 20111voto
Además, tienes “al” y “la” justo al lado. Recuerda que “al” sólo se usa cuando tienes un + el. Es una de las dos contracciones en español. No puedes tener “al” en esta frase porque “biblioteca” no es masculino, por lo tanto no tiene el “el”. Sólo necesitas la “la”.
updated JUN 15, 2011edited by SonrisaDelSolposted by SonrisaDelSol1voteSí, no tendría dos verbos conjugados seguidos porque en una frase verbal, el segundo verbo nunca se conjuga. Así que, como dijo Fidalgo, yo usaría el tiempo presente o el condicional en la situación, pero no ambos. No deberías tener dos artículos definidos como en “al (a+el)” y “la”. “Biblioteca” es un sustantivo femenino por lo que “el” no debería estar en esta frase en absoluto.
Ir verbos español
Traducir el verbo auxiliar inglés “would” no es tan sencillo como podría parecer a primera vista: “Would” tiene múltiples usos y en ninguno de ellos se traduce fácilmente como una sola palabra. “Would” se utiliza tanto para indicar el tiempo como para indicar la actitud del hablante hacia la acción de un verbo. En cualquier caso, el principio de traducción es el mismo: no intente traducir “would” como una palabra; tradúzcalo por lo que significa.
Uno de los usos más comunes de “would” es en afirmaciones del tipo “si algo sucediera, entonces otra cosa sucedería” (o lo mismo en un orden diferente, “algo sucedería si otra cosa sucediera primero). Casi siempre, el “would” en estos casos ayuda a formar el equivalente del tiempo condicional español:
Es común en ambos idiomas hacer afirmaciones en las que la condición no se establece directamente. Por ejemplo, los dos primeros ejemplos de abajo se derivan de los dos primeros ejemplos de arriba con la condición omitida:
Otro uso común de “would” es para indicar que algo ocurrió por costumbre o hábito. Lo más frecuente es utilizar el imperfecto, el tiempo pasado del español que se suele utilizar para referirse a acciones que tuvieron lugar durante un periodo de tiempo indefinido.