Regla de la A y la an
En cuanto a las demás consonantes, no se pronuncian en su posición final, sino que se pronuncian los sonidos vocálicos que las preceden; por ejemplo, no pronunciamos la “s” de la palabra “mais” ni la “t” final de la palabra “appartement”, sino que terminamos estas palabras con los sonidos e abierta, /ɛ/, y a nasal, /ɑ̃/.
Sin embargo, hay un momento en el que sí pronunciamos las letras finales de estas palabras y es cuando van seguidas de una palabra que comienza con una vocal, como en la frase “Quelle heure est-il?”, pronunciándose la “t” cuando va seguida del sonido vocálico /i/. Esto se denomina enlace, la unión de la consonante final de una palabra con otra que le sigue en una frase, cuando esta segunda palabra comienza con una vocal.
Pero, ¿qué ocurre cuando a una palabra terminada en consonante le sigue otra que empieza por h? En francés no pronunciamos la h, y estas h iniciales suelen ir seguidas de vocales. ¿Lo abordamos fonéticamente y hacemos el enlace? ¿O nos fijamos en la consonante h que está presente gráficamente en la palabra y no hacemos el enlace? La respuesta es… ambas cosas. Pero hay que conocer el comportamiento de las h en diferentes palabras. Esta es una de las razones por las que la gente encuentra la pronunciación francesa intimidante.
A” o an” antes de u
Y no me refiero a las tildes. Gracias a la evolución de la lengua durante miles de años, la ortografía francesa parece completamente ilógica en algunos lugares. ¿El resultado? La ortografía de las palabras en la página no siempre se corresponde con lo que dicen los hablantes.
Y esa es una de las partes más confusas de la ortografía francesa: hay muchas letras mudas que no se pronuncian. Y cuando digo muchas, me refiero a casi todas las palabras de cada frase.
Aunque son un reto para los estudiantes de francés, estas letras mudas desempeñan un papel importante en la ortografía, a pesar de no ser pronunciadas. Algunas letras mudas distinguen el género gramatical de un sustantivo. Otras denotan el número o la pluralidad de un sustantivo. Y luego, por supuesto, está la concordancia de los verbos.
Así que, ahora que te has dado cuenta de por qué la gente te miraba raro cuando pronunciabas algunas palabras en francés, vamos a desglosar las letras mudas más comunes. Hay tres categorías de letras mudas en francés.
Un h
¿Alguna vez ha estado confundido sobre cuándo usar “a” y “an” antes de las palabras que comienzan con “h”? Algunas de las personas más famosas del mundo no utilizan las reglas correctamente. Esto es lo que dicen las guías de estilo:
Prentice Hall Reference Guide to Grammar and Usage dice que la “a” se utiliza antes de los SONIDOS consonantes, no sólo de las consonantes. Utiliza “an” cuando la palabra que le sigue comienza con una vocal o una “h” no sonora.
El Gregg Reference Manual, décima edición (1101), dice: “En el habla, tanto “a historic occasion” como “an historic occasion” están bien. Depende de si la “su” se pronuncia o se deja en silencio. En la escritura, “una ocasión histórica” es la forma más utilizada.
El Manual de Estilo de Chicago, 16ª edición, University of Chicago Press, (5.72) dice que la elección depende del sonido de la palabra a la que precede. La “A” se antepone a las palabras con sonido consonántico, independientemente de cómo se escriba la palabra. Además, la “an” se antepone a las palabras con sonido vocálico.
Mucha gente dice: “An historical occasion”, pero “an historical” no se utiliza habitualmente en el inglés americano. El uso de “an” es común, pero no está universalmente aceptado por los expertos. Aquí se explica cómo saber qué artículo usar:
Sonido de las vocales
Este artículo contiene transcripciones fonéticas en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI). Para una guía introductoria sobre los símbolos del IPA, véase Ayuda:IPA. Para la distinción entre [ ], / / y ⟨⟩, véase IPA § Paréntesis y delimitadores de transcripción.
La supresión de la H es la supresión de la fricativa glótica sorda o “sonido H”, [h]. El fenómeno es común en muchos dialectos del inglés, y también se encuentra en algunas otras lenguas, ya sea como un desarrollo puramente histórico o como una diferencia contemporánea entre dialectos. Aunque es común en la mayoría de las regiones de Inglaterra y en algunos otros países de habla inglesa, y lingüísticamente es una evolución neutra en las lenguas, la caída de la H se estigmatiza a menudo como un signo de habla descuidada o inculta.
El fenómeno inverso, la inserción de la H o la adición de la H, se da en determinadas situaciones, a veces como alófono o hipercorrección por parte de los hablantes que suprimen la H, y a veces como pronunciación ortográfica o por percepción de corrección etimológica. Un ejemplo concreto es la difusión de “haitch” por “aitch”.