Simon & Garfunkel – April Come She Will (de The Concert in
Realmente quiero agradecerles a todos por sus respuestas. Sé que suena muy Oscarceremonioso, pero lo digo de verdad. He estado “molestando” a los hablantes nativos durante 18 años, y ahora puedo simplemente conectarme y… ¡Estoy encantado!
Es curioso, en el diccionario de español de la RAE pone lo mismo que en tu último post, pero cuando buscas el significado de ‘rayar’, una de las acepciones es una palabra coloquial para ‘enloquecer’ (volverse loco a uno mismo o a otra persona) en Argentina Chile y Uruguay.
Yo soy de España, y sí uso esa expresión, y otras versiones de la misma: Si digo, por ejemplo ‘no me quiero rallar/rayar con ese tema’ significa ‘No quiero volverme loco pensando en ese tema’ O ‘No te ralles/rayes con eso’ que significa ‘No te vuelvas loco pensando en eso’ y hay muchos más ejemplos. Ese es el sentido más común que conozco de esta expresión coloquial. No sé si encaja con todas las expresiones inglesas que has utilizado antes, ¿tendría sentido para ti? Gracias
Es curioso, en el diccionario de la RAE del español dice lo mismo que en tu último post, pero cuando buscas el significado de ‘rayar’, una de las acepciones es una palabra coloquial para ‘enloquecer’ (volverse loco a uno mismo o a otra persona) en Argentina Chile y Uruguay.
RAYE, Rudimental – Regardless (Video Oficial)
NB Un número muy sorprendente de extranjeros no saben cómo decir que quieren recuperar algo (es decir, algo que no tienen pero que les gustaría volver a adquirir). No puede ser más sencillo -> basta con añadir ‘de vuelta’ al final de la frase. Quiero mis calcetines de vuelta”.
El tiempo parece ser siempre un tema de conversación en España. Tanto si hace un calor abrasador como si hace un frío glacial, la gente habla del tiempo con una presteza y un gusto espantosos. Así que aquí tienes más frases y expresiones interesantes que puedes utilizar para deslumbrar a tus amigos/as hispanohablantes.
Bien, estas palabras se enseñan en las escuelas (al menos en las que yo fui en Gran Bretaña) como si fueran esencialmente intercambiables. No lo son, y usarlas incorrectamente es un indicio de que no eres español.
Hasta ahora = significa, literalmente, ‘hasta ahora’, y se utiliza cuando vas a ver a alguien en 15 minutos o menos. Por ejemplo, si estás enviando un mensaje de texto o un whatsappeo a alguien y vais a quedar en la Plaza Mayor a las 6, y ahora son las 5.55, puedes decir “hasta ahora”.
Jessie Reyez – AMOR EN LA OSCURIDAD
ResumenEl adenocarcinoma ductal pancreático (PDAC) es una enfermedad muy devastadora, de mal pronóstico y con una incidencia creciente. La detección tardía y una biología especialmente agresiva son los principales retos que determinan el fracaso terapéutico. En esta revisión, presentamos el estado actual y los recientes avances en el tratamiento del PDAC junto con las características biológicas e inmunológicas de esta entidad cancerosa. Sobre esta base, analizamos nuevos conceptos que combinan distintas modalidades de tratamiento para mejorar la eficacia terapéutica y los resultados clínicos, con especial atención a los protocolos que incluyen enfoques radio(quimio)terapéuticos.
Acceso abierto Este artículo se distribuye bajo los términos de la licencia Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), que permite su uso, distribución y reproducción sin restricciones en cualquier medio, siempre y cuando se dé el crédito correspondiente al autor o autores originales y a la fuente, se proporcione un enlace a la licencia Creative Commons y se indique si se han realizado cambios. La renuncia a la Dedicación de Dominio Público de Creative Commons (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) se aplica a los datos puestos a disposición en este artículo, a menos que se indique lo contrario.
RAYE – Natalie Don’t (Video Oficial)
Si eres como yo y quieres impresionar y hacerte rápidamente amigo de los lugareños, aquí tienes 10 frases comunes en español que puedes utilizar para demostrarles que eres un verdadero español del alma. También puedes consultar el blog de Cristina sobre diferentes formas de aprender español en Madrid.
“Está perdiendo la pinza” es una expresión que se entiende como alguien que está perdiendo la cabeza. Prueba a decirle esto a alguien cuando veas que una persona se vuelve loca o hace una tontería en la calle. Verás que inmediatamente pondrás una sonrisa en la cara de tu oyente.
Señala que te vas a un lugar muy lejano dentro de la proximidad de la ciudad/lugar donde vives. Por supuesto, la segunda frase puede resultarte más familiar, ya que es una referencia de “El Señor de los Anillos”. Al igual que en el libro/película, Frodo y Sam tienen que llegar a Mordor para destruir el Anillo en un viaje que dura una eternidad. Así que ya sabes qué decirle a un amigo la próxima vez que no quieras ir a su casa (sea cierto o no).