Comillas latex
Muchos libros de texto de latín clásico escriben sus textos con (letras minúsculas y mayúsculas y) una amplia selección de signos de puntuación, como el punto ., la coma ,, los dos puntos :, el punto y coma ;, el signo de exclamación !, el signo de interrogación ? y posiblemente más (por ejemplo, el guión -, etc.).
En primer lugar, debemos reconocer que no había un único sistema de puntuación en uso durante la época clásica. Sin embargo, todos los signos de puntuación modernos, como las comas, los puntos, los dos puntos, los puntos y coma, etc., son más recientes, no sólo para el latín, sino para el conjunto de las lenguas europeas (y, de hecho, para todo el mundo, ya que, por ejemplo, el chino tomó prestado el signo de interrogación).
Por muy común que fuera, había algunas variaciones. En una dedicatoria a Cástor y Pólux (ca. 550-525 a.C.), entre “a Cástor” (CASTOREI) y “a Pólux” (PODLOUQUEI) hay una división de palabras indicada por un interpuncto -.
Por último, como la letra I en latín se utilizaba tanto para una vocal (larga y corta) como para una consonante (con el valor IPA de j), no es raro que se dibujara especialmente alargada para indicar la longitud de la vocal.
Teclado de comillas
La primera frase contiene una cita directa, una cita en la que se recogen las palabras exactas que utilizó Juan. La segunda frase contiene una cita indirecta, que es una versión parafraseada de lo que dijo Juan. Las comillas sólo se utilizan con las citas directas.
Las citas directas se presentan de dos formas diferentes: en bloque y seguidas. Las citas corridas son más cortas y tienen el mismo formato que el texto que las rodea. Las citas en bloque son citas largas que se separan del texto circundante. Suelen aparecer como un párrafo separado (o una serie de párrafos) con un tipo de letra diferente, un cambio en el interlineado o un margen más amplio. En cualquier caso, las citas en bloque no necesitan comillas para separarse del resto del texto, aunque sean citas directas.
Y si te preguntas qué longitud debe tener una cita para que sea una cita en bloque, esto varía de una guía de estilo a otra. Si tienes que seguir una guía de estilo, deberías comprobar las mejores prácticas. Si no tienes que seguir una guía de estilo, establece tu propia regla (por ejemplo, cinco líneas de texto constituyen una cita en bloque) y cíñete a ella.
Comillas simples
El español utiliza a veces las comillas angulares (“”” y “””) -conocidas a menudo como chevrones o guillemets o “comillas francesas” y “comillas angulares” en español- indistintamente y del mismo modo que las comillas dobles normales.
En todo el español, sin embargo, las comillas, ya sean angulares o regulares, se utilizan de forma muy parecida a como se hace en inglés, sobre todo para citar el discurso o el escrito de alguien o para llamar la atención sobre palabras a las que se da un uso especial o irónico.
La principal diferencia entre el uso del español y el del inglés americano es que las comas y los puntos añadidos en español van fuera de las comillas, mientras que en el inglés americano van dentro de ellas. Un par de ejemplos muestran cómo se utilizan estas marcas:
Tenga en cuenta que, al imprimir un diálogo en español, es habitual prescindir por completo de las comillas y utilizar un guión largo (“-“), a veces conocido como raya o “em” en español, para indicar el comienzo y el final de la cita o un cambio de interlocutor.
No es necesario -aunque se hace a menudo- comenzar un nuevo párrafo para un cambio de interlocutor, como suele hacerse en inglés. No es necesario el guión al final de una cita si está al final de un párrafo. En los siguientes tres pares de ejemplos se ilustran los diferentes usos:
Comillas en inglés británico
Guillemets (/ˈɡɪləmɛt/,[1][2] también UK: /ˈɡiːmeɪ/,[3] US: /ˌɡiː(j)əmeɪ, ˌɡɪləˈmɛt/,[4] francés: [ɡijmɛ]) son un par de signos de puntuación en forma de chevrones dobles laterales, ” y “, utilizados como comillas en varios idiomas. En algunas de estas lenguas se utilizan Guillemets “simples”, ‘ y ‘, para una cita dentro de otra cita. Los guillemets no se utilizan convencionalmente en la lengua inglesa.
Guillemet es un diminutivo del nombre francés Guillaume, aparentemente en honor al impresor y perforador francés Guillaume Le Bé (1525-1598),[5] aunque él no inventó los símbolos: aparecen por primera vez en un libro de 1527 impreso por Josse Bade.[6] Algunos idiomas derivan su palabra para guillemets de forma análoga: el término irlandés es Liamóg, de Liam ‘William’ y un sufijo diminutivo[cita requerida].
En el software de fuentes de Adobe Systems, sus especificaciones de formato de archivo, y en todas las fuentes derivadas de éstas que contienen los caracteres, los nombres de los glifos se escriben incorrectamente guillemotleft y guillemotright (un malapropismo: guillemot es en realidad una especie de ave marina). Adobe reconoce el error[7]. Asimismo, X11 utiliza erróneamente XK_guillemotleft y XK_guillemotright para nombrar las teclas que producen los caracteres.