¿Qué significa la palabra ‘vale’ en español y cuándo se https://seriouslyspain.com ‘ what-does-the-spanish-wor
Tienes razón, “vale” en España significa básicamente “ok”, o “está bien”. Y para hacer los caracteres y acentos españoles, normalmente uso las “keyboard input locales”, que instalé pasando por Configuración/Opciones Regionales, y haciendo clic en la pestaña “Input Locales”. Pero estoy usando Windows 2000 Professional. Estoy seguro de que se puede hacer lo mismo con Windows XP, pero no estoy seguro de cómo se haría.
También estuve en España hace poco, y he oído usar “vale” un poco como pregunta retórica, también. Como cuando alguien te dice algo y luego dice “vale?”. Que significa: “¿Vale?” o “¿Lo tienes?” o “¿Te parece bien?”.
También estuve en España hace poco, y he escuchado “vale” usado un poco como pregunta retórica, también. Como cuando alguien te dice algo y luego dice “¿vale?”. Que significa: “¿Vale?” o “¿Lo tienes?” o “¿Te parece bien?”.
“Vale “lo utilizaba Cervantes en ” El Quijote” y significaba “adiós”. Yo particularmente detesto el uso indiscriminado de ” vale”, aunque todavía me gusta menos el ” venga” que se utiliza constantemente. De hecho, en Sudamérica cuando nos quieren imitar empiezan diciendo ” vale”…
¿Qué significa vale en Venezuela?
Querido David, ya hemos hablado de la palabra “vale” y de cómo probablemente la oirás nada más llegar a España. Y, como verás que esta palabra (y el sentimiento) está a tu alrededor, te encontrarás incorporando fácilmente vale en tus conversaciones en español. Aunque creemos que usar palabras en español, incluso como spanglish, es una gran manera de ganar confianza al hablar y mejorar tus habilidades lingüísticas, es importante entender que cómo dices algo puede ser tan importante como lo que dices. Hemos preparado este vídeo para darte una idea de cómo, al igual que muchas palabras en inglés, vale tiene diferentes interpretaciones dependiendo de cómo se diga y del contexto que la rodee. Aunque se trata de una palabra muy sencilla que a menudo desempeña un papel de relleno (para cuando se asiente con la cabeza “sí”), también puede indicar complicaciones en una conversación. Echa un vistazo al siguiente vídeo y a las breves explicaciones que siguen:
Preparación, Aprendizaje de idiomas, ClaudiaClaudia y Dani España23 de abril de 2019Preparación, Expresiones, España, Español, Estudiar en el extranjero, Vivir en el extranjero, Enseñar en el extranjero, Viajar al extranjero, Cultura, Guiri, Aprendizaje de idiomas, ComprensiónComentar
Cachad
También estoy de acuerdo con este uso. Vale se utiliza comúnmente en Australia en relación con un obituario. Me encantaría que se incorporara este significado. – Comentario anterior sin firma añadido por 131.172.4.45 (talk) 00:02, 21 de diciembre de 2011 (UTC)[reply]
Lo he reescrito yo mismo. Finalmente encontré vale en la página del Valle, como título de sección, así que hice el enlace a eso. Dejé claro que esta es una página de desambiguación, añadí el enlace al wikcionario para vale, e hice de la geografía una sección en lugar del texto inicial que me engañó, y reescribí la frase con el término ‘chalk downs’ enlazado en rojo. Geógrafos, ¡siéntanse libres de mejorarlo! Prairieplant (talk) 17:20, 16 de febrero de 2013 (UTC)[reply]
Lo he retocado un poco: he reformulado la página de dab, ya que el sentido de “valle” no está establecido como el “uso primario” de la palabra “vale” en la enciclopedia (si lo estuviera, habría una redirección desde Vale al artículo de valle, y la página de desambiguación estaría en Vale (desambiguación)). La sección “vale” de Valle necesita una referencia – ¡pero la mayor parte de ese artículo entero necesita referencias! Añadir la sección del wikcionario está bien, pero no declaramos “esta es una página de desambiguación” en la parte superior: el “xxx puede referirse a” hace eso. PamD 19:22, 16 May 2013 (UTC)[respuesta]
Todos los términos de la jerga española que necesitas conocer – culture triphttps://theculturetrip.com ‘ europe ‘ spain ‘ articles ‘ all-t
Estoy de acuerdo con Cochabamba, no existe esa palabra con un uso exacto en el español mexicano, puedes decir “estoy de acuerdo” o “correcto” pero en el español mexicano no hay forma de sustituir O.K.: siempre lo usamos¡¡.
Hay una expresión en español de España, es VALE¡, pero en México sólo la usan las personas que mantienen sus vínculos con España. Yo prefiero decir O.K. que VALE¡, si usara VALE todo el mundo me miraría preguntando dónde aprendí el español.
Todas las respuestas anteriores son aplicables si el “OK” es una respuesta afirmativa a una pregunta, pero los americanos también usan OK como marcador del discurso como en “OK, lo que realmente estoy tratando de decir es…” o “No estoy totalmente de acuerdo, pero OK, puedes tener razón en algunas situaciones” o “OK, eso es todo por ahora”. Para este tipo de uso, “bueno” o “pues” son comunes en México.
Hay una expresión en español de España, es VALE¡, pero en México sólo la usan las personas que mantienen sus vínculos con España. Yo prefiero decir O.K. que VALE¡, si usara VALE todo el mundo me miraría preguntando dónde aprendí el español.