Reglas ortográficas británicas
¿Es “Favorite” o “Favourite”? ¿Por qué hay dos grafías? Se dice que Estados Unidos y el Reino Unido son dos países separados por una lengua común. Aunque el inglés es la lengua más utilizada en ambos países, se suele distinguir entre el inglés de Estados Unidos -que se llama inglés americano- y el inglés utilizado en el Reino Unido -que se llama inglés británico-. Las diferencias entre los dos tipos de inglés suelen ser sutiles, pero, no obstante, existen, sobre todo en torno a la ortografía.
Favorite y favourite se consideran ambas ortografías correctas, dependiendo de si se utilizan las normas ortográficas americanas o británicas. Favorite es la ortografía preferida en el inglés americano, mientras que favourite es la ortografía preferida en el inglés británico. A menudo, se puede utilizar favorite o favourite y la forma correcta depende de la guía de estilo que se siga.
La respuesta a esta pregunta dependerá probablemente de dónde se encuentre. Si estás en Estados Unidos, te dirán que “favorite” es la ortografía correcta. Si te encuentras en cualquier otro lugar del mundo donde se hable inglés, oirás que “favorite” es la ortografía que debes utilizar. “Favourite” y “favorite” significan exactamente lo mismo, se pronuncian exactamente igual (FAY-vuh-rit o FAY-vrit) y se consideran ambas grafías correctas.
Ortografía wikipedia
Para explorar los significados de light y lite, hemos consultado el Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, nuestro diccionario de elección para el estilo APA. Sin duda conoce los numerosos significados de light cuando se utiliza como adjetivo, así que no los repetiremos todos aquí, pero puede que se sorprenda al descubrir que lite está en el diccionario.
De hecho, se ofrecen dos posibles significados para lite: La primera nos remite a la definición 9a de light, que dice: “hecho con un contenido calórico menor o con menos cantidad de algún ingrediente (como sal, grasa o alcohol) de lo habitual” (“Light”, s.f.). El segundo dice: “disminuido o carente de sustancia o seriedad… específicamente: ser una versión inocua o poco amenazante”, con ejemplos de “lite news” o “film noir lite” (“Lite”, s.f.).
Así, podemos concluir tres cosas. En primer lugar, para la mayoría de los significados, light es la grafía adecuada; en segundo lugar, para un significado concreto (por ejemplo, describir alimentos bajos en calorías), la grafía lite es una variante de la estándar light; y en tercer lugar, para otro significado concreto (algo carente de sustancia o amenaza), lite es la grafía adecuada. Por lo tanto, la ortografía correcta de la palabra depende del significado que se le quiera dar, pero para casi todos los significados esa ortografía es light.
Ortografía inglesa
Center y centre tienen el mismo significado. Center es la ortografía correcta en el inglés americano, mientras que en el inglés británico centre es correcto. Fíjate en que center (y centre) puede ser un sustantivo, un adjetivo o un verbo. Ver las dos palabras en ejemplos de la vida real puede ayudarte a visualizar cómo usarlas.
Si a la Condesa de Wessex le hubieran pedido que golpeara una pelota para hacerse una foto real, la lluvia habría detenido el juego. Afortunadamente, Sophie no tuvo que participar… simplemente para admirar las instalaciones del Centro Nacional de Deportes
Centro y centro son las dos grafías correctas de la misma palabra. Sin embargo, el lugar donde se vive influye en la ortografía más aceptable. Si te gusta conocer las diferencias entre el inglés americano y el británico, disfrutarás investigando la ortografía de realize y dreamed.
Palabras de ortografía
La buena noticia es que la mayoría de las veces hay pocas razones para hacerlo. Muchas guías de estilo recomiendan que los números mayores de diez se representen numéricamente. Así, se debe utilizar 90 en lugar de la palabra noventa.
Aun así, los escritores deben conocer bien la ortografía. ¿Es noventa o noventa? Los números en inglés no siguen un conjunto universal de convenciones ortográficas, por lo que puede ser difícil saber cómo se escriben los números más grandes.
Es fácil entender por qué la gente comete este error: no hay una regla universal para deletrear los números en inglés. El producto del problema matemático 4×10, por ejemplo, es cuarenta en lugar de cuarenta, y 5×10 es cincuenta en lugar de cincuenta. Podría tener sentido que 9×10 fuera noventa, pero la ortografía correcta es en realidad noventa.
El inglés no es el único idioma con palabras extrañas para los números. Los franceses escriben el número 90 como quatre-vingt-dix, que se traduce como cuatro-veinte-diez. Noventa y nueve en francés es quatre-vingt-dix-neuf, o cuatro-veinte-nueve.