Saltar al contenido

¿Qué le dijo una piedra a otra piedra nada?

marzo 26, 2022
¿Qué le dijo una piedra a otra piedra nada?

No se deja una piedra sobre otra significado

Marcos 13:2 Versos paralelos [⇓ Ver comentario ⇓]Marcos 13:2, NVI: ‘¿Ves todos estos grandes edificios?’ Respondió Jesús. ‘No quedará aquí ni una piedra sobre otra; todas serán derribadas’.’Marcos 13:2, ESV: Y Jesús le dijo: “¿Ves estos grandes edificios? Aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada”: Respondiendo Jesús, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.Marcos 13:2, RVR: Y Jesús le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.’Marcos 13:2, NLT: Jesús respondió: ‘Sí, mira estos grandes edificios. Pero serán completamente demolidos. Marcos 13:2, CSB: Jesús le dijo: “¿Ves estos grandes edificios? No quedará una piedra sobre otra: todas serán derribadas”.

Jesús y los discípulos salen del patio del templo por última vez antes de la crucifixión. Durante su estancia en Jerusalén, Jesús había restablecido su ministerio de enseñanza pública. A partir de los comentarios de Jesús sobre la viuda generosa (Marcos 12:41-44), el resto de las enseñanzas de Jesús registradas por Marcos estarán dedicadas únicamente a sus discípulos. En este capítulo, Jesús profetiza lo que les ocurrirá a los judíos, tanto en el futuro próximo como en el final de los tiempos.

No se dejará ninguna piedra sin remover

La piedra es una parte rota de una losa de piedra más grande. Tiene un mensaje tallado en ella, escrito en tres tipos de escritura. Fue una pista importante que ayudó a los expertos a aprender a leer los jeroglíficos egipcios (un sistema de escritura que utilizaba imágenes como signos).

La escritura de la piedra es un mensaje oficial, llamado decreto, sobre el rey (Ptolomeo V, r. 204-181 a.C.). El decreto se copiaba en grandes losas de piedra llamadas estelas, que se colocaban en todos los templos de Egipto. Dice que los sacerdotes de un templo de Menfis (en Egipto) apoyaban al rey. La piedra de Rosetta es una de estas copias, por lo que no es especialmente importante por sí misma.

Lo importante para nosotros es que el decreto está inscrito tres veces, en jeroglíficos (adecuados para un decreto sacerdotal), demótico (la escritura egipcia cursiva utilizada para fines cotidianos, que significa “lengua del pueblo”) y griego antiguo (la lengua de la administración -los gobernantes de Egipto en este momento eran greco-macedonios tras la conquista de Alejandro Magno).

Su importancia para la egiptología es inmensa. Cuando se descubrió, nadie sabía leer los antiguos jeroglíficos egipcios. Como las inscripciones dicen lo mismo en tres escrituras diferentes, y los estudiosos aún podían leer el griego antiguo, la piedra de Rosetta se convirtió en una valiosa clave para descifrar los jeroglíficos.

Marcos 13:2 significa

Jesús salió del templo y se marchaba, cuando sus discípulos se acercaron para señalarle los edificios del templo. Pero él les respondió: “¿Veis todo esto, no? En verdad os digo que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada”. Mientras estaba sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a él en privado, diciendo: “Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?” Jesús les respondió: “Mirad que nadie os engañe. Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos. …

Dejad, pues, toda malicia, todo engaño, toda hipocresía, toda envidia y toda calumnia. Como niños recién nacidos, anhelad la leche espiritual pura, para que con ella crezcáis hasta la salvación, si es que habéis probado que el Señor es bueno. Al acercaros a él, piedra viva desechada por los hombres, pero a los ojos de Dios elegida y preciosa, vosotros mismos, como piedras vivas, estáis siendo edificados como casa espiritual, para ser un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales aceptables a Dios por medio de Jesucristo. …

No quedará ni una piedra kjv

Por cierto, dado que matar dos pájaros de un tiro es una expresión idiomática, su significado no tiene nada que ver con los pájaros, o con matar pájaros. Los hablantes nativos usan el modismo todo el tiempo y no piensan en matar pájaros. El significado de la expresión es el que he dado más arriba, y eso es lo que piensan los hablantes nativos cuando dicen esta expresión. Una excepción podría ser si aplicaran la expresión a una situación real de la vida en la que se mataran dos pájaros de un tiro, o una bala, o algo así. O, por alguna razón, un hablante nativo se ralentiza y piensa en el significado literal, pero esto sería probablemente metacomunicación y metafraseo y no parte de la comunicación habitual.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad