Signo de tilde en látex
Si alguna vez ha deseado poder comunicar el sarcasmo en un texto tan bien como lo hace en el habla, eche un vistazo a esta oscura clase de puntuación que está en desuso desde el siglo XVII. El “punto de percusión” (⸮) es básicamente un signo de interrogación al revés. Solía aparecer al final de las frases para indicar que la frase anterior debía leerse como una pregunta retórica (es decir, una pregunta que no requiere respuesta o que ya tiene una respuesta implícita por el contexto de la pregunta).
El poeta francés Alcanter de Brahm propuso una alternativa más concreta en 1899. Su “signo de ironía”, una marca que se asemejaba a un signo de interrogación al revés, se elevaba como un superíndice. Otros autores propusieron signos de puntuación de aspecto muy variado, pero que pretendían resolver la misma necesidad. En teoría, el signo indicaba que una frase debía entenderse en un nivel más que literal.
La tilde (~) es probablemente más conocida como “esa línea garabateada que usas en lugar de un guión cuando intentas ser elegante al firmar un correo electrónico”. En realidad, la tilde es un signo de puntuación muy útil cuando se utiliza correctamente. En inglés, la tilde suele ir antes de una descripción de cantidad o tiempo para indicar una aproximación, como en “~20 millas de distancia”. En matemáticas, también puede significar “similar a”, como en “x ~ y”.
Ventanas con signo de tilde
Entender dónde colocar los acentos escritos en español (llamados tildes) es muy difícil al principio. Sin embargo, las tildes siguen ciertas reglas, por lo que una vez que las conozca, no tendrá problemas para saber cómo utilizarlas correctamente. Las tildes en español desempeñan un papel fundamental en el idioma. Entre otras cosas, indican al lector el acento de la palabra; distinguen las palabras de idéntica ortografía. y marcan la frase como afirmación, pregunta o exclamación.
La primera regla que hay que conocer sobre las tildes es que si la palabra termina en vocal o en “n” o “s”, la tilde no es necesaria porque el acento recae automáticamente en la penúltima sílaba. Estas palabras se llaman “palabras llanas”. Ejemplo: bonito (bon-i-to) se acentúa en la “I” y no lleva tilde. Hablan (hab-lan) se acentúa en la primera “a” porque la palabra termina en “n” y el acento va a la penúltima sílaba.
Segunda regla: cuando la palabra termina en consonante (que no sea “n” o “s”), no se requiere la tilde y el acento va a la última sílaba. Esta categoría se denomina “palabras agudas”. Algunas palabras que ejemplifican esta regla son: edad (e-dad); ciudad (ciu-dad) ambas palabras acentúan la “a”.
Significado del símbolo de la tilde
Para dar énfasis a lo que decimos, en español, al igual que en inglés, utilizamos exclamaciones. Se trata de expresiones contundentes que se escriben de forma específica para definirlas como exclamaciones. La principal diferencia entre las exclamaciones en español y en inglés es que en español la exclamación va rodeada de dos símbolos: “¡” y “!”. Por ejemplo, “¡Qué bueno!” (¡bueno!)
Otra diferencia es que cuando la frase comienza con otras palabras, los signos de exclamación se ponen sólo alrededor de la parte de la frase que se enfatiza. Por ejemplo: “María, ¡me gustan tus zapatos!
Y, por último, también es aceptable combinar los signos de interrogación con los de exclamación para crear una pregunta enfática: “¡¿Él dice qué?!” – Dice qué? – En este caso debes abrir y cerrar con los mismos signos de interrogación o exclamación.
Teclado de líneas onduladas
Diferencia entre dónde y dónde en español (con y sin acento escrito)Silvia Piriz2022-03-06Añadir al cuaderno11 preguntasHay palabras en español que tienen distinto significado cuando se escriben con o sin acento escrito. Veamos dónde vs dónde.
Dónde es un pronombre interrogativo y exclamativo. Se utiliza tanto en oraciones exclamativas e interrogativas directas como indirectas. Suele traducirse como dónde. Tenga en cuenta que esto no significa que tenga que haber un signo de interrogación o exclamación (véase el segundo ejemplo más abajo).
Donde es un pronombre relativo. También suele traducirse como donde e introduce una cláusula subordinada. Tenga en cuenta que sin la cláusula introducida por donde /where la frase seguiría siendo gramaticalmente completa.
La función de la palabra dónde/donde indica si requiere o no un acento escrito. Aunque la traducción más natural para ambas es “where”, puede ayudarte a recordar que si al traducir la frase al inglés puedes sustituir “where” por “in what location/to what location”; entonces sabrás que es dónde con el acento escrito. Mira estos ejemplos: